Томас Бернхард. Виктор полдурак
Перевод с немецкого Р. Райт-Ковалевой
Бернхард Т. Избранное Москва: "Радуга", 1983
OCR & Spellcheck by Alexandr V. Rudenko (15 червня 2001 р.)
(Зимняя сказка)
Представьте себе, что на этого человека—звали его Виктор Полдурак, он был инвалид, безногий,—я налетел вчера ночью, на высокогорной тропе, в лесу. Спешил я изо всех сил, не только желая преодолеть мою обычную ленцу, но ведь я еще и врач, и один мой сосед—не пациент, здоровый,—попросил меня пойти к его больному родственнику в Фединг (это по другую сторону нашей горы), потому что у этого родственника внезапно начались мозговые явления, и хотя во всех медицинских учебниках описана жуткая картина этого заболевания, причину до сих пор еще никто объяснить не может. Короче говоря, я помчался к своему пациенту в гору, через лес, по глубокому снегу, альпинист я, как известно, первоклассный, и вдруг в самой чащобе наткнулся на этого Виктора Полдурака и, конечно, здорово испугался.
— Это я, Виктор Полдурак! —крикнул он, когда я на него наткнулся, а я-то его до тех пор и в глаза не видал.—Мне паровозом ноги отрезало!—закричал он, когда я заметил, что он безногий, и так крикнул, будто с ним, беднягой, эта напасть только что приключилась. Но я сразу подумал: какой тут в горах, в снегу, поезд, тут и рельсов никаких не проложишь, да я ничего и не слыхал—ни крика, ни голосов человеческих. Правда, этот Полдурак сразу добавил:—...Да, уж восемь лет прошло, как эта беда стряслась.—А лежит он тут, в лесу, на тропе, потому что обе его ноги, оба протеза, сломались.— И видно, оттого, что я вдруг подумал: дай побегу побыстрей, попробую,—рассказывал этот Виктор Полдурак,—тут они и сломались. Забыл я совсем, что ноги у меня не свои, а деревянные, вдруг показалось, что они опять мои собственные!—Очень был рад, что тут человек встретился—это он про меня,—и еще говорит, что он, хоть и в темноте, сразу понял, какой я симпатичный: это ведь чувствуется по голосу, по походке.—Да если б вы не появились,—говорит мне этот самый Виктор Полдурак,—я бы наверняка погиб, да еще такой страшной смертью. Сами знаете, нет ничего хуже, чем замерзнуть насмерть.
Когда я ему сказал, что я врач, этот человек— а я должен вам признаться, что меня в ту минуту больше, чем его состояние, его беда, занимало его имя—надо же: "Полдурак",—этот самый Полдурак ужасно обрадовался, что я врач, а не электрик, не строитель, не пекарь и не пахарь. Тут я его спросил, как это он попал в самую лесную чащу, да еще в такую непогоду, когда и здоровому человеку грозит гибель, к тому же ночью, в двенадцатом часу, и он мне объяснил, что всего час тому назад он побился об заклад с одним мельником—тот живет в Трайхе, по нашу сторону горы, а Полдурак хоть и слыхал про него много лет, но раньше никогда не видел,—и этот самый мельник из Трайха держал с ним пари на целых восемьсот шиллингов (а это цена пары самых лучших хромовых сапог от самого лучшего нашего сапожника, и он, Полдурак, уже лет десять мечтал о таких сапогах), словом, мельник поспорил с ним, что если Полдурак выйдет из Трайха ровно в одиннадцать вечера, то он к полуночи до Фединга нипочем не доберется. За один час он на своих деревяшках никак не доберется—через гору, по лесу, особенно зимой, да еще в такой холод, в такую морозную ночь. Он, Полдурак, и сам не верил, что к двенадцати дойдет до Фединга, и все-таки ("Ведь вот я какой безмозглый!") решил, что надо попытаться, не стоит зря упускать такой удачный случай хорошо подзаработать; вот он и вышел из Трайха, как было условлено, ровно в одиннадцать вечера. Мельник сам его предупреждал, что он может замерзнуть, говорил, что страшнее такой смерти ничего быть не может ("И ведь чуть так и не вышло, как предсказывал мельник!"). И хотя теперь он, Полдурак, наверняка проиграл пари, но благодаря мне он уже насмерть не замерзнет. И тут еще ему такое счастье привалило, что спас его из такого жуткого положения, в котором, как он выразился, есть, конечно, и своя смешная сторона, как, впрочем, и во всем на свете,—спас его именно врач, представитель, как он подчеркнул, "благородной медицинской профессии, настоящий доктор".
Я его поднял, отряхнул с него снег и увидал, что оба его протеза сломаны как раз посредине, именно там, где обычно ломаются протезы. Не раздумывая, я поднял его на плечи, потому что мне надо было торопиться к моему больному. Конечно, мне легче было бы нести его без этих деревяшек, но мы оба никак не могли отстегнуть примерзшие пряжки. Сломанные протезы примерзли к его культяпкам, и я подумал: наверно, ему ужасно больно, да еще от страха перед грозившей ему смертью он совсем обессилел. Но оттого, что такой инвалид привык переносить сильные боли (а к ним невольно привыкаешь, когда у тебя вместо собственных ног, из костей, из мяса, только деревяшки), может, потому он не плакал, не ныл, не вскрикивал, не стонал—вообще не жаловался,— наоборот, он был так счастлив, что я его спас, взял на закорки, скрестил у себя на животе его сломанные протезы, и, хотя мне казалось, что мой груз стал раза в три, в четыре, а то и в десять тяжелее, я все же старался как можно скорее выбраться из лесу и выйти к Федингу.
О том, что он, Полдурак, может еще до двенадцати попасть в Фединг и выиграть пари у мельника—а тот, как было условлено, наверно, приехал туда в обход, по дороге, и ждал соперника,—об этом он, Полдурак, уже и не думал. Он, как видно, даже вспоминать об этом не решался, но я сам вдруг взглянул на часы—было ровно полдвенадцатого—и почувствовал, что мы, то есть я и сидящий у меня на спине Полдурак, можем к двенадцати часам поспеть в Фединг, и я прибавил шагу, хотя, зная, что меня ждет мой больной, и так шел довольно быстро, но тут я припустил вовсю, бегом понесся через лес, а на спине у меня сидел человек, который, как все безногие, был весь какой-то обмякший, словно бескостный. И его сломанные деревяшки то скрипели, то трещали, то похру-стывали, а сам он оттого, что я так быстро бежал, ни слова не вымолвил. И только когда мы выбрались на опушку и вдали показались огни Фединга, он сказал:
— Кажется, это Фединг? А я ему:
— Ну, да! Конечно, это Фединг, да, да. Фединг! И тут он спросил: есть ли уже двенадцать?
— Да нет же,—говорю,—еще не пробило. А сам бегу, бегу, чуть сознания не теряю, и тут
Полдурак говорит, что они с мельником условились
встретиться в Фединге у церковных ворот.
— У ворот?—говорю.—Вот удачно, мой больной как раз там живет, рядом с церковью.—И уже подбегаем к церковным воротам, и я говорю:—А двенадцати еще нет!—бросаюсь к входу, а там уже и вправду стоит человек—высокий, черный, сейчас, думаю, брошу этого Полдурака прямо ему под ноги, только бы не ушибить беднягу. Сбросил я его, а тут и двенадцать пробило. И лежит мой Полдурак перед мельником и с полным правом протягивает к нему руку за деньгами.
Мельник, конечно, растерялся, но, когда я назвал себя, да еще гаркнул на него как следует, он, этот толстый черный мельник, вытащил свой толстый черный бумажник—видно, просто сдрейфил, а не то чтобы признал, что пари-то он проиграл,—и тут же отсчитал прямо в руку лежащему перед ним Виктору Полдураку ровно восемьсот шиллингов.
— Что ж, пари так пари,—сказал мельник, хоть он никак не рассчитывал, что кто-то подберет этого Полдурака да еще побежит с ним до Фединга. Мельник, по его словам, грс-ша медного не дал бы за его жизнь. Сказал, что его просто ошарашило, когда тот сам предложил заключить пари.
— Вот не думал, что я этого Полдурака живым увижу!—сказал мельник и уже на ходу добавил:—Ох уж эти мне доктора... Вечно лезут не в свое дело!—И скрылся.
Я снова взвалил Полдурака на плечи, зашел с ним вместе к своему больному—пришли мы как раз вовремя,—потом отнес его в соседнюю гостиницу, попросил, чтобы его там пристроили переночевать, заплатил за него вперед.
На этом наше знакомство и кончилось. Но на прощание Полдурак, к моему удивлению, стал меня горячо благодарить. "За что?"—спрашиваю себя, по дороге домой я совершенно забыл, что решил о нем не думать, и вдруг стал соображать: "Ну ладно, пари он выиграл, получил восемьсот шиллингов, то есть цену самых лучших сапог у самого лучшего нашего мастера. Но протезы-то свои он загубил. А ведь они обойдутся ему тысячи в две с половиной. Ну что он за человек, Полдурак этот,—думаю я, пробираясь домой по той же чащобе, а идти стало до того трудно, что казалось, пропаду.—Сумасшедший он, что ли?"