Библиотека

Библиотека

Александр Сергеевич Пушкин. Моцарт и Сальери

OCR: Антон Светличный (doomhammer@mail.ru)


СЦЕНА I

Комната.

С а л ь е р и Все говорят: нет правды на земле.

Но правды нет и — выше. Для меня Так это ясно, как простая гамма.

Родился я с любовию к искусству;

Ребенком будучи, когда высоко Звучал орган в старинной церкви нашей, Я слушал и заслушивался — слезы Невольные и сладкие текли.

Отверг я рано праздные забавы;

Науки, чуждые музыке, были Постылы мне; упрямо и надменно От них отрекся я и предался Одной музыке. Труден первый шаг И скучен первый путь. Преодолел Я ранние невзгоды. Ремесло Поставил я подножием искусству;

Я сделался ремесленник: перстам Придал послушную, сухую беглость И верность уху. Звуки умертвив, Музыку я разъял, как труп. Поверил Я алгеброй гармонию. Тогда Уже дерзнул, в науке искушенный, Предаться неге творческой мечты.

Я стал творить; но в тишине, но в тайне, Не смея помышлять еще о славе.

Нередко, просидев в безмолвной келье Два, три дня, позабыв и сон и пищу, Вкусив восторг и слез вдохновенья, Я жег мой труд и холодно смотрел, Как мысль моя и звуки, мной рожденны, Пылая, с легким дымом исчезали.

Что говорю? Когда великий Глюк Явился и открыл нам новы тайны (Глубокие, пленительные тайны), Не бросил ли я все, что прежде знал, Что так любил, чему так жарко верил, И не пошел ли бодро вслед за ним Безропотно, как тот, кто заблуждался И встречным послан в сторону иную?

Усильным, напряженным постоянством Я наконец в искусстве безграничном Достигнул степени высокой. Слава Мне улыбнулась; я в сердцах людей Нашел созвучия своим созданьям.

Я счастлив был: я наслаждался мирно Своим трудом, успехом, славой; также Трудами и успехами друзей, Товарищей моих в искусстве дивном.

Нет! никогда я зависти не знал, О, никогда! — ниже, когда Пиччини Пленить умел слух диких парижан, Ниже, когда услышал в первый раз Я Ифигении начальны звуки.

Кто скажет, чтоб Сальери гордый был Когда-нибудь завистником презренным, Змеей, людьми растоптанною, вживе Песок и пыль грызущею бессильно?

Никто!.. А ныне — сам скажу — я ныне Завистник. Я завидую; глубоко, Мучительно завидую. — О небо!

Где ж правота, когда священный дар, Когда бессмертный гений — не в награду Любви горящей, самоотверженья, Трудов, усердия, молений послан — А озаряет голову безумца, Гуляки праздного? О Моцарт, Моцарт!

Входит М о ц а р т.

М о ц а р т Ага! увидел ты! а мне хотелось Тебя нежданной шуткой угостить.

С а л ь е р и Ты здесь! — Давно ль?

М о ц а р т Сейчас. Я шел к тебе, Нес кое-что тебе я показать;

Но, проходя перед трактиром, вдруг Услышал скрыпку... Нет, мой друг Сальери!

Смешнее отроду ты ничего Не слыхивал... Слепой скрыпач в трактире Разыгрывал voi che sapete. Чудо!

Не вытерпел, привел я скрыпача, Чтоб угостить тебя его искусством.

Войди!

Входит с л е п о й с т а р и к со скрыпкой.

Из Моцарта нам что-нибудь!

С т а р и к играет арию из Дон-Жуана;

Моцарт хохочет.

С а л ь е р и И ты смеяться можешь?

М о ц а р т Ах, Сальери!

Ужель и сам ты не смеешься: С а л ь е р и Нет.

Мне не смешно, когда маляр негодный Мне пачкает Мадонну Рафаэля, Мне не смешно, когда фигляр презренный Пародией бесчестит Алигьери.

Пошел, старик.

М о ц а р т.

Постой же: вот тебе, Пей за мое здоровье.

С т а р и к уходит.

Ты, Сальери, Не в духе нынче. Я приду к тебе В другое время.

С а л ь е р и Что ты мне принес?

М о ц а р т Нет — так; безделицу. Намедни ночью Бессонница моя меня томила, И в голову пришли мне две, три мысли.

Сегодня я их набросал. Хотелось Твое мне слышать мненье; но теперь Тебе не до меня.

С а л ь е р и Ах, Моцарт, Моцарт!

Когда же мне не до тебя? Садись;

Я слушаю.

М о ц а р т (за фортепиано) Представь себе... кого бы?

Ну, хоть меня — немного помоложе;

Влюбленного — не слишком, а слегка — С красоткой, или с другом — хоть с тобой, Я весел... Вдруг: виденье гробовое, Незапный мрак иль что-нибудь такое...

Ну, слушай же.

(Играет.) С а л ь е р и Ты с этим шел ко мне И мог остановиться у трактира И слушать скрыпача слепого! — Боже!

Ты, Моцарт, недостоин сам себя.

М о ц а р т Что ж, хорошо?

С а л ь е р и Какая глубина!

Какая смелость и какая стройность!

Ты, Моцарт, бог, и сам того не знаешь;

Я знаю, я.

М о ц а р т Ба! право? может быть...

Но божество мое проголодалось.

С а л ь е р и Послушай: отобедаем мы вместе В трактире Золотого Льва.

М о ц а р т Пожалуй;

Я рад. Но дай схожу домой сказать Жене, чтобы меня она к обеду Не дожидалась.

(Уходит.) С а л ь е р и Жду тебя; смотри ж.

Не! не могу противиться я доле Судьбе моей: я избран, чтоб его Остановить — не то мы все погибли, Мы все, жрецы, служители музыки, Не я один с моей глухою славой...

Что пользы, если Моцарт будет жив И новой высоты еще достигнет?

Подымет ли он тем искусство? Нет;

Оно падет опять, как он исчезнет: Наследника нам не оставит он.

Что пользы в нем? Как некий херувим, Он несколько занес нам песен райских, Чтоб, возмутив бескрылое желанье В нас, чадах праха, после улететь!

Так улетай же! чем скорей, тем лучше.

Вот яд, последний дар моей Изоры.

Осьмнадцать лет ношу его с собою — И часто жизнь казалась мне с тех пор Несносной раной, и сидел я часто С врагом беспечным за одной трапезой, И никогда на шепот искушенья Не преклонился я, хоть я не трус, Хотя обиду чувствую глубоко, Хоть мало жизнь люблю. Все медлил я.

Как жажда смерти мучила меня, Что умирать? я мнил: быть может жизнь Мне принесет незапные дары;

Быть может посетит меня восторг И творческая ночь, и вдохновенье;

Быть может, новый Гайден сотворит Великое — и наслажуся им...

Как пировал я с гостем ненавистным, Быть может, мнил я, злейшего врага Найду; быть может, злейшая обида В меня с надменной грянет высоты — Тогда не пропадешь ты, дар Изоры.

И я был прав! и наконец нашел Я моего врага, и новый Гайден Меня восторгом дивно упоил!

Теперь — пора! заветный дар любви, Переходи сегодня в чашу дружбы.

СЦЕНА II

Особая комната в трактире; фортепиано.

М о ц а р т и С а л ь е р и за столом.

С а л ь е р и Что ты сегодня пасмурен?

М о ц а р т Я? Нет!

С а л ь е р и Ты, верно, Моцарт, чем-нибудь расстроен?

Обед хороший, славное вино, А ты молчишь да хмуришься.

М о ц а р т Признаться, Мой Requiem меня тревожит.

С а л ь е р и А!

Ты сочиняешь Requiem? Давно ли?

М о ц а р т Давно, недели три. Но странный случай...

Не сказывал тебе я?

С а л ь е р и Нет.

М о ц а р т Так слушай.

Недели три тому, пришел я поздно Домой. Сказали мне, что заходил За мною кто-то. Отчего — не знаю, Всю ночь я думал: кто бы это был?

И что ему во мне? Назавтра тот же Зашел и не застал опять меня.

На третий день играл я на полу С моим мальчишкой. Кликнули меня;

Я вышел. Человек, одетый в черном, Учтиво поклонившись, заказал Мне Requiem и скрылся. Сел я тотчас И стал писать — и с той поры за мною Не приходил мой черный человек;

А я и рад: мне было б жаль расстаться С моей работой, хоть совсем готов Уж Requiem. Но между тем я...

С а л ь е р и Что?

М о ц а р т Мне совестно признаться в этом...

С а л ь е р и В чем же?

М о ц а р т Мне день и ночь покоя не дает Мой черный человек. За мною всюду Как тень он гонится. Вот и теперь Мне кажется, он с нами сам-третей Сидит.

С а л ь е р и И, полно! что за страх ребячий?

Рассей пустую думу. Бомарше Говаривал мне: "Слушай, брат Сальери, Как мысли черные к тебе придут, Откупори шампанского бутылку Иль перечти "(Женитьбу Фигаро(".

М о ц а р т Да! Бомарше ведь был тебе приятель;

Ты для него "Тарара" сочинил, Вещь славную. Там есть один мотив...

Я все твержу его, когда я счастлив...

Ла ла ла ла... Ах, правда ли, Сальери, Что Бомарше кого-то отравил?

С а л ь е р и Не думаю: он слишком был смешон Для ремесла такого.

М о ц а р т Он же гений, Как ты да я. А гений и злодейство — Две вещи несовместные. Не правда ль?

С а л ь е р и Ты думаешь?

(Бросает яд в стакан Моцарта) Ну, пей же.

М о ц а р т За твое Здоровье, друг, за искренний союз, Связующий Моцарта и Сальери, Двух сыновей гармонии.

(Пьет.) С а л ь е р и Постой, Постой, постой!.. Ты выпил!.. без меня?

М о ц а р т (бросает салфетку на стол) Довольно, сыт я.

(Идет к фортепиано.) Слушай же, Сальери, Мой Requiem.

(Играет.) Ты плачешь?

С а л ь е р и Эти слезы Впервые лью: и больно и приятно, Как будто тяжкий совершил я долг, Как будто нож целебный мне отсек Страдавший член! Друг Моцарт, эти слезы...

Не замечай их. Продолжай, спеши Еще наполнить звуками мне душу...

М о ц а р т Когда бы все так чувствовали силу Гармонии! Но нет: тогда б не мог И мир существовать; никто б не стал Заботиться о нуждах низкой жизни;

Все предались бы вольному искусству.

Нас мало избранных, счастливцев праздных, Пренебрегающих презренной пользой, Единого прекрасного жрецов.

Не правда ль? Но я нынче нездоров, Мне что-то тяжело: пойду засну.

Прощай же!

С а л ь е р и До свиданья.

(Один.) Ты заснешь Надолго, Моцарт! Но ужель он прав, И я не гений? Гений и злодейство Две вещи несовместные. Неправда: А Бонаротти? или это сказка Тупой бессмысленной толпы — и не был Убийцею создатель Ватикана?

Авторы от А до Я

А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я