Пэлем Грэнвил Вудхауз. Хлопоты Лорда Эмсворта
© Copyright P.G.Wodehouse. Lord Emsworth Acts for the Best (1926)
© Copyright Перевод Н. Трауберг (1995, 2000)
— Не может быть! — Может, миссис Твемлоу. Чего еще ждать? Ах, то ли еще будет! Из-за
этой бороды от нас отходят лучшие люди графства. Сэр Грегори искоса глядел
на нее, когда обедал у нас в пятницу. — Борода не очень красивая... — признала домоправительница. — Именно. Я обязан открыть ему глаза. Пока я здесь служу, это
невозможно. Что ж, попрошу увольнения. Тогда я свободен. Это не тосты под
той крышкой, миссис Твемлоу? — Да, мистер Бидж, тосты. Попробуйте! Может, развеселитесь. — Развеселюсь! — с горьким смехом воскликнул дворецкий. К счастью, в эти минуты лорд Эмсворт сидел у себя, в Клубе старых
консерваторов, и не подозревал о нависшей над ним беде. Но ему и так было о
чем подумать. В последние дни все не ладилось. Макалистер, старший садовник, сообщил
о нашествии зеленой тли. Глубоко почитаемая корова, готовившаяся к выставке,
съела что-то, неведомое медикам. Более того — пришла телеграмма от младшего
сына, который приплыл в Англию и почему-то хотел видеть отца. Об этом и думал злосчастный граф, рассеянно глядя на консерваторов.
Нет, почему возвращается Фредди? Что ему делать в Англии? Восемь месяцев
назад он женился на Ниагаре Доналдсон, которая живет в Америке, — значит,
должен быть в Америке, а он в Лондоне, да еще, судя по телеграмме, чем-то
встревожен. Лорд Эмсворт задумчиво погладил подбородок — все же так легче мыслить
— и удивился нежданному препятствию Сосредоточив на этой загадке весь свой
разум, он понял, что там — борода; и расстроился. Что ж это такое, в конце
концов, какие-то водоросли! В общем, он еще больше рассердился на Фредди,
хотя и совершенно зря. В этот самый миг он увидел, что беспутный сын идет через комнату к
нему. — Привет! — сказал Фредди. — В чем дело, Фредерик? — спросил граф. Они помолчали. Фредди
вспомнил об их последней встрече, когда сам он женился на девушке, которую
многострадальный лорд видел только в телескоп, а этот лорд, его отец, думал
о неприятных словах, которые прочитал в телеграмме: "затруднительном
положении". Пятнадцать лет кряду он выручал сына из таких положений,
казалось бы — отдал в хорошие руки, и вот опять! — Садись, — печально сказал он. — Мерси, — сказал Фредди. — Давно оброс? — Что? — Ну, бородой. Прямо не узнаешь! Лорд Эмсворт снова дернулся от горя. — При чем тут борода?! — Хорошо, не буду, — согласился Фредди. — Спасибо, что приехал. — Я приехал, — сказал граф, — потому что ты в этом... в положении. — Вот он, британец! — одобрил Фредди. — Понять не могу, — продолжал граф, — какие такие положения!
Надеюсь, дело не в деньгах? — Что ты! Если бы в деньгах, я бы не к тебе обратился. Папаша
Доналдсон — молодец! А меня как любит! Ест из рук. — Да? — удивился все тот же граф. — Я видел мистера Доналдсона всего
один раз, но он мне показался умным. — То-то и оно. Очень меня любит. Нет, тут не деньги. Агги,
понимаешь... моя жена... — Что же с ней? — Она меня бросила. — Бросила! — Раз и навсегда. Оставила записку. Сейчас она в "Савое", но меня не
пускает. Живу на Кинг-стрит, если это жизнь. Лорд Эмсворт глубоко вздохнул, поражаясь тому, как молодой человек,
даже такой привычный, умеет запутать свои дела. Случилось чудо, он сумел
провести дочь миллионера — и что же? Он ее упускает. Много лет назад, в
ранней молодости, романтический Кларенс жалел, что у старого рода Эмсвортов
нет фамильного проклятия. Подозревал ли он, что сам его породит? — Виноват, конечно, ты? — ровным голосом спросил он. — В определенном смысле, да. Но... — Что именно случилось? — Как тебе сказать... Ты знаешь, я всегда любил кино. Ходил на все
фильмы. Хорошо. Лежу я ночью — и вдруг думаю: почему бы мне не написать
сценарий? Пришла, понимаешь, мысль. И какой сюжет! Один бедный человек попал
под машину, ему нужна операция. Просят задаток, пятьсот долларов, а у него
их нету. Тогда его жена идет к миллионеру... — Что, — спросил лорд Эмсворт, — это за чушь? — Чушь? — не поверил Фрелди. — Это мой сценарий. — Я не хочу его слушать, — сказал граф. — Я хочу узнать если можно,
в двух словах, почему ты поссорился с женой. — А я и рассказываю. Все началось со сценария. Когда я его написал, я
захотел его продать, а тут как раз приехала Полина Птит, и один приятель нас
познакомил. — Кто такая Полина Птит? — Ну, знаешь! — Фредди опять себе не поверил. — Нет, не может быть!
Это же звезда! Ты видел "Рабов страсти"? — Не видел. — И "Шелковых цепей"? — И цепей. — И "Багровую любовь"? Ну, хоть "Золотые узы"? "Соблазн"? Да что же
это такое! — Что случилось с этой женщиной? — Значит, нас познакомили, и я стал ее охмурять. Понимаешь, если ей
понравиться, все пойдет как по маслу. Приходилось с ней видеться, сам
понимаешь, и Джейн Йорк застукала нас в таком ресторанчике. — Господи! — Ничего страшного, все прилично. Деловая встреча. Плохо то, что я
ничего не говорил Агги. Хотел сделать сюрприз. Купят сценарий, приду к ней,
и она увидит, что я не такой уж дурак. — Если женщина способна поверить... — А что уж совсем плохо, я сказал, что еду по делу в Чикаго. Ну, в
общем, сейчас она в "Савое"... — Кто такая Джейн Йорк? — Стерва, причем из самых вредных. Иевуссеянка и амалекитянка. Если б
не она, я бы все уладил. Понимаешь, она хотела, чтобы Агги вышла за ее
брата. Я думаю, она заманивает Агги в Париж, чтобы они опять встретились. В
общем, надо что-то делать. Надеюсь на тебя. — На меня? А что я могу? — Поговори с ней, похлопочи! В фильмах хлопочут. Сколько раз я видел,
как седой отец... — Чушь и чепуха! — обиделся лорд Эмсворт, которому, как многим
пожилым людям, казалось, что он совсем молодой. — Сам виноват, сам и
тушись. — Пардон? — Ну, крутись в собственном соку! В общем, я помогать не буду. — Не будешь? — Нет. — То есть будешь? — То есть не буду. — Хлопотать? — спросил на всякий случай дотошный Фредди. — Вмешиваться в это грязное дело. — И звонить ей не будешь? — Нет. — Ну, что это ты! Номер шестьдесят семь. Всего два пенса. — Нет! Фредди печально встал с кресла. — Что ж, — сказал он, — очень хорошо. Жизни моей конец. Если Агги
уедет в Париж и получит развод, удалюсь в какую-нибудь тишь, протяну года
два-три... До свиданья. — До свиданья, Фредерик. — Тюху-тюху... — промолвил Фредди. Обычно лорд Эмсворт засыпал рано и спал крепко. Как и Наполеон
Бонапарт, он умел погрузиться в сон, едва коснувшись головой подушки. Однако
в эту ночь, под гнетом забот, он тщетно искал забвения. Под утро он сел в
постели, весь дрожа. Его посетила ужасная мысль. Фредди упомянул о какой-то тиши. Возможно, — но что, если это
Бландингский замок? Одно предположение вогнало графа в дрожь, ибо он считал,
что сын его опасней для доброй сельской жизни, чем глисты у лошадей, зеленая
тля и даже сап. Словом, чувство было такое, будто бедного лорда ударили
чем-нибудь по затылку. И он подумал: был ли он добр к сыну? Не был ли жесток? Не отказал ли в
милости? В общем, сделал ли то, что должен делать отец? Ответы были соответственно: "нет", "да", "да", "нет". За утренним чаем лорд Эмсворт уже совсем твердо решил пойти к невестке
и хлопотать, как никто еще не хлопотал. После бессонницы хлопотать трудно. Только днем, поглядев на цветы в
Кенсингтонском саду и пообедав в "Риджент Грилл" (отбивная, полбутылки
кларета), лорд Эмсворт обрел себя. Голова прояснилась, тупость уступила
место шустрости. Уступила она настолько, что в отеле "Савой" граф проявил неожиданное
хитроумие. Прежде чем сказать портье свое имя, он помолчал. Вполне возможно,
думал он, невестка включила в свою вендетту весь их род, а тогда — задушит
хлопоты на корню, узнав, что это он. Лучше не рисковать. Решив это, он
кинулся к лифту и оказался у номера шестьдесят седьмого. Он постучал в дверь. Ответа не было. Он постучал снова, потом еще и
еще, а уж потом — немного опешил и совсем бы ушел, если бы не заметил, что
дверь открыта. Тогда он ее толкнул, вошел и оказался в гостиной, уставленной
всевозможными цветами. Цветы приманивали его всегда. Несколько счастливых минут он ходил от
вазы к вазе. Когда он понюхал в двадцатый раз, ему почудилось, что в комнате
отдается какой-то звук: посопишь — и он вроде бы сопит. Однако людей тут не
было. Чтобы окончательно проверить акустику, бедный граф засопел погромче,
но в ответ послышалось скорее рычание. Это рычанием и было. У самых ног многострадального пэра крутилась
женская муфта, и, в озарении нынешней шустрости, он понял, что это скорее
собачка, из тех, которыми женщины вечно набивают свои гостиные. — Господи, помилуй! — благочестиво воскликнул граф, как восклицали
его предки на поле боя, где бывало не легче. Кроме того, он попятился. Собачка не отстала. Ног у нее не было,
двигалась она только верою. — Уходите! — сказал ей лорд Эмсворт. Маленьких собак он не любил и, допятившись до двери, решил спрятаться.
Что поделаешь! Один Эмсворт спрятался при Азенкуре. На этот, третий раз он оказался в спальне, видимо — надолго. Мохнатая
тварь уже не пыталась усмирить свою ярость, она мерзко лаяла, время от
времени царапая дверь. — Уходите! — закричал граф. — Кто там? Лорд Эмсворт подскочил, как блоха. Он привык к мысли, что в номере нет
никого, и совсем перепугался. — Кто там? Тайна, уже обретавшая потусторонние тона, внезапно раз решилась: голос
говорил из-за другой двери. По-видимому судьба так зла, что приурочила
первый визит свекра к купанию невестки. Граф подошел к дверям и робко сказал: — Пожалуйста, не пугайтесь!.. — Кто там? Что вы тут делаете? — Главное, вы не пугайтесь... Здесь он и прервал фразу, ибо все та же судьба ее опровергла. Причины
для страха были. Первая дверь открылась, и злобная муфта, пыша ненавистью,
покатилась — в своей манере, без ног, — прямо к его лодыжкам. Опасность открывает в каждом неведомые черты. Лорд Эмсворт не был
акробатом, но прыгнул на славу. Как птица, возвращаясь в гнездо, он пролетел
через комнату на кровать, где и остановился. Собачка ярилась внизу, словно
волны у скал. Именно тогда лорд Эмсворт увидел, что в первых дверях стоит молодая
женщина. Знаток женской красоты нашел бы в ней недостатки — она была
коротковата, тяжеловата, почти квадратна; подбородок у нее слишком торчал
вперед, волосы отливали неприятной бронзой. Но меньше всего лорду Эмсворту
понравился пистолет в ее руке. Жалобный голос спросил из ванной: — Кто там? — Какой-то человек, — ответила девица-с-пистолетом. — Это я понимаю. А к т о он? — Не знаю. С виду — противный. Выходи оттуда! — Я не могу, я мокрая. Стоя на кровати, трудно сохранить достоинство, но лорд Эмсворт очень
старался. — Моя дорогая! — Что вы тут делаете? — Дверь была открыта... — И вы понадеялись, что шкатулка тоже открыта, — закончила за него
девица. — По-моему, — повысила она голос, чтобы он был слышен в ванной, —
это Допи Смит. — Кто? — Допи Смит. Который пытался украсть твои драгоценности в Нью-Йорке. — Я не Допи Смит! — вскричал граф. — Я граф Эмсворт. — Да? — Да. — Ах-ах-ах-ах! — Я пришел к своей невестке. — Что же, вот она. Вторая дверь открылась, и вышло прелестнейшее созданье в японском
халате. Даже в этот миг лорд Эмсворт удивился, почему такая красавица вышла
за Фредерика. — Как ты сказала, кто он? — спросила она, вызывая еще большее
восхищение тем, что уверенно схватила и держит собачку. — Граф Эмсворт. — Да, я граф Эмсворт! Красавица в кимоно смотрела, как он слезает с кровати. — Знаешь, Джейн, — сказала она, — очень может быть. Вылитый Фредди. У лорда Эмсворта, как у всех, бывали минуты застенчивости и
недовольства собой, но такого он все-таки не предполагал. "Вылитый
Фредди..." Девица дико заорала: — Ой, батюшки! Ты что, не видишь? — Чего? — Да это же Фредди! Хочет подлизаться к тебе. Его стиль, как в кино.
Снимите бороду, звезда экрана! И, не дожидаясь, она вцепилась в нее хваткой современной девушки,
воспитанной на хоккее, теннисе и гимнастике. Но тут же произнесла: — Гм-м... Вроде бы настоящая. Если, — сказала она пободрее, — он не
приклеил ее чем-нибудь эдаким. Ну, еще разок! — Не надо, — сказала невестка графа. — Это не Фредди. Его бы я сразу
узнала. — Значит, вор. Эй, вы! Лезьте вон в тот шкаф, а я позвоню в полицию. Лорд Эмсворт сделал несколько недурных па. — Я не полезу ни в какие шкафы, — сказал он. — Я требую, чтобы меня
выслушали. Не знаю, кто эта леди... — Меня зовут Джейн Йорк. — А, это вы ссорите мужа с женой! Я все знаю. — И граф обернулся к
красавице в кимоно. — Вчера мой сын Фредерик вызвал меня в Лондон. Уймите
эту собаку! — Зачем? — спросила мисс Йорк. — Она у себя дома. — Он сообщил мне, — продолжал лорд Эмсворт, повышая голос, — что у
вас произошла размолвка... — Ха-ха! — сказала мисс Йорк. — Он обедал с той дамой по делу. — Ясно, ясно, — откликнулась злодейка. — Знаем мы эти дела. — Я думаю, это правда, — вступила в беседу миссис Трипруд. — Он лорд
Эмсворт. Смотри, все знает. Значит, Фредди ему сказал. — Если он вор, он должен все знать. Всюду об этом пишут. — Нет, ты подумай... Тут зазвонил телефон. — Уверяю вас... — начал лорд Эмсворт. — Да, — сказала в трубку мисс Йорк. — Пусть идет. — Она победно
взглянула на пришельца. — Не везет вам, однако. Приехал лорд Эмсворт,
сейчас будет здесь. Бывает так, что человеческий разум вправе пошатнуться. Лорд Эмсворт,
человек тихий, непригодный для нашей суеты, испытал в этот день то, что
сломило бы самых бойких. Но эти поразительные слова прошибли его. Он пошел в
гостиную и сел в кресло. Ему казалось, что он видит дурной сон. Человек, вошедший в комнату, это подтверждал. Кому-кому, а ему было бы
вполне удобно в любом кошмаре. Он был высокий, тощий, седой, а борода его, легкая и длинная, отливала
каким-то сомнительным цветом. Хотя его должны бы давно убить, он дожил до
невероятного возраста — то ли до ста пятидесяти (и выглядел неплохо), то ли
до ста десяти (и выглядел старовато). — Мое дорогое дитя! — заквакал он очень высоким голосом. — Фредди! — закричала красавица в кимоно. — А, черт, — сказал новый пришелец. Все молчали, пока лорд Эмсворт не издал какой-то звук. — Ну, что же это! — воскликнул Фредди. — И ты здесь! Его жена спросила: — Правда, это твой отец? — Конечно, — ответил он. — Он самый. Кто ж еще? Он, он и он. Только
он говорил, что не пойдет. — Я передумал, — тихо сказал лорд Эмсворт. — Вот видишь! — сказала миссис Трипвуд своей недоброй подруге. — Так
я и думала. Бедный граф странно застонал. — Неужели я т а к о й? — спросил он и
закрыл глаза. — Хорошо, — сказала мисс Йорк, обращаясь к Фредди во всей своей
мерзкой властности. — Хорошо, вот и вы, в роли Санта-Клауса, но что с того?
Агги ясно написала, что видеть вас не хочет. По всей вероятности, Любовь преобразила мягкого Фредди. Сняв бороду и
брови, он твердо взглянул на мисс Йорк. — Я говорю не с вами, — сказал он. — Вы змея. — Вон что? — Да. Вы отравили душу бедной Агги. Если бы не вы, я бы все объяснил. — Что ж, объясняйте. Времени было много, могли подготовиться. — Агги, — сказал Фредди, — как тебе идет эта штука! — Не юлите, — сказала мисс Йорк. — Переходите к делу. — Это дело и есть, — сказала миссис Трипвуд. — А зачем тебе тогда
морковные актрисы? — Золотисто-рыжие, — уточнил Фредди. — Морковные. — Да, морковные. — Почему же ты с ней обедаешь? — Да, почему? — вмешалась мисс Йорк. — Я говорю не с вами, — напомнил Фредди. — Помолчи, Джейн. Да, Фредди? — Понимаешь, Агги... — Никогда не верь мужчине, который так начинает. — Джейн, ты не можешь помолчать? Фредди, я слушаю. — Я хотел ей продать сценарий, а тебе — сделать сюрприз. — Ой, как хорошо! Нет, правда? — Вы хотите, чтобы мы поверили... — снова вмешалась мисс Йорк. — Именно. Сама понимаешь, надо было ее обхаживать. — Конечно! — Приходится. — Еще бы! — Когда их покормишь — совсем другое дело. — Ну естественно! — Ты веришь в этот бред? — опомнилась мисс Йорк. — Конечно, — сказал Фредди. — Веришь, дорогая? — А то как же, милый! — Мало того, — продолжал Фредди, вынимая что-то из кармана, словно
фокусник, — я могу все доказать. Вот телеграмма. "Супер-Ультра-Фильм"
предлагает тысячу долларов за сценарий. Так что в другой раз, пожалуйста, не
судите о других по себе! — Да, — сказала Агги. — Я бы очень хотела, чтобы ты не вмешивалась в
чужие дела. — Прекрасно сказано, — заметил Фредди. — Прибавлю... — Она фальшивая, — сказала мисс Йорк. — Кто? — Телеграмма. — То есть как? — вскричал Фредди. — А так. Они послали телеграмму, потому что вы послали телеграмму,
чтобы они послали телеграмму. — Не понимаю, — сказал Фредди. — Зато я понимаю, — сказала его жена, — и не хочу больше вас видеть,
Джейн Йорк. — Присоединяюсь, — сказал Фредди. — Турки таких, как вы, топят в
Босфоре. В мешке. — Лучше мне уйти, — сказала мисс Йорк. — Гораздо лучше, — сказал Фредди. Лорд Эмсворт, очнувшись, слабо
заморгал. Ему было лучше, но в меру. Фредди тем временем рассказывал свой
сценарий. — Понимаешь, муж и жена. Он очень бедный, понимаешь... нету денег.
Попал под машину, а они не хотят оперировать. Хотят пятьсот долларов. А где
их взять? Понимаешь? — Конечно. — Сила, а? — Еще какая! — Ты подожди, что будет! Жена охмурила миллионера, он обещал деньги.
Тут звонят доктора, то есть к нему. Она смеется, чтобы он не понял, как она
страдает. Забыл тебе сказать, если его не резать, ему конец. Здорово? — Блеск! — То ли еще будет! Они идут в спальню... Эй, эй! Ты что, уходишь? Лорд Эмсворт уже поднялся. — Тебе получше? — Да, спасибо... — О, лорд Эмсворт! — сказала Агги. — Простите меня! Он погладил ее по руке, снова удивляясь, почему такая милая и умная
девушка полюбила Фредди. — Не за что, не за что! А вот вы мне скажите, когда Фредерик... э...
был с бородой, он напоминал меня? — Очень, очень! — Спасибо, моя дорогая. Приезжайте в Бландинг, как только сможете. И он задумчиво вышел. — Есть у вас парикмахерская? — спросил он внизу. — Да, сэр. — Покажите, пожалуйста, где она, — сказал граф. Лорд Эмсворт сидел в своей библиотеке, допивая последний бокал. В
открытое окно вплывали запах цветов и тихие звуки насекомых. Казалось бы, все хорошо. Энгус Макалистер сообщил, что зеленая тля
побеждена китовым жиром; больная корова шла на поправку и обретала аппетит;
бороды не было. И все-таки графа что-то томило. Он позвонил в звонок. — Милорд? Лорд Эмсворт с одобрением взглянул на верного слугу. Бидж много лет
служил их дому. Хороший человек... И смотрит как-то так, чему-то радуется... — Бидж, — сказал граф, — будьте добры, позвоните в Лондон. — Слушаюсь, милорд. — Отель "Савой", номер шестьдесят семь. — Хорошо, милорд. — Спросите мистера Фредерика, как там кончается. — Кончается, милорд? — Да. Время шло. Граф размышлял. Дворецкий вернулся. — Я говорил с мистером Фредериком, милорд. — Да? — Он передает привет и просит сказать, что в спальне был черный ягуар,
милорд. — Ягуар? — Ягуар. Привязан к ножке кровати. Он защищал честь жены, милорд. — А! — сказал лорд Эмсворт. — Спасибо, Бидж.x x x
Авторы от А до Я