— Что?! Биджа?
— Она говорит, "он нерасторопный", "нам нужен молодой, проворный
дворецкий". Это ей, не мне. Я просто охнул, селедкой подавился.
— Вполне естественно. Бландинг без Биджа? Этого быть не может.
Бландинг с проворным дворецким? Подумать страшно! Так и вижу, юркий хлыщ,
ходит колесом, слетает по перилам... Топни ногой, Кларенс.
— Кто, я? —спросил лорд Эмсворт. — Я не могу топать на Конни.
— А я могу, и топну. Нет, уволить Биджа! После восемнадцати лет
беспорочной службы! Чудовищно.
— Она говорит, он получит пенсию.
— Пусть не утешает себя, ничего не выйдет. Да с таким же успехом можно
уволить архиепископа Кентерберийского!
Он бушевал бы и дальше, но шаги на лестнице оповестили о том, что
Фредди, вернувшись от Фэншоу, идет к себе. Лорд Эмсворт заморгал. Как многие
отцы-аристократы, он плохо выносил младшего сына, и его раздражало, что в
Америке тот приобрел какую-то прыть, какую-то такую скакучесть.
— Это Фредерик, — печально сказал он.
— У меня для него телеграмма, — сказал Галли. — Пойду, отдам.
— Пойди, — согласился брат. — А я посмотрю на цветы. Ушел он в
розовый сад и принялся нюхать розы, что всегда его радовало, но сейчас не
принесло утешения. Тогда он вернулся и взял с полки любимую книгу про
свиней; но и она не помогла. Мысль о том, как дворецкий исчезает из замка,
терзала его — хотя слово "исчезать" не очень подходило к корпулентному
Биджу.
Печальную задумчивость прервал тот, кто ее вызвал.
— Простите, милорд, — сказал Бидж. — Мистер Галахад просит вас зайти
к нему в курительную.
— Почему он сюда не идет?
— Он вывихнул ногу, милорд. Они с мистером Фредериком упали с
лестницы.
— Как же это они?
— Мистер Галахад протянул мистеру Фредерику телеграмму. Мистер
Фредерик ее открыл, закричал, зашатался и вцепился в мистера Галахада. Ногу
он тоже вывихнул. Лежит в постели.
— Ой, Господи! Им больно?
— Насколько я понимаю, острая боль прошла. Их лечит судомойка. Она —
маленькая фея.
— Кто?
— Маленькая фея, милорд. Разновидность девочек-скаутов. Умеют
оказывать первую помощь.
— Какую? А, первую! — сказал лорд Эмсворт, читая между строк. —
Всякие бинты, да?
— Именно бинты, милорд.
Когда граф добрался до курительной, фея завершила свой труд и ушла к
"Звездам экрана". Гадли лежал на тахте, довольно веселый, и курил сигару.
— Бидж говорит, ты упал, — сообщил лорд Эмсворт.
— А что поделаешь, когда в тебя вцепляется безмозглый племянник?
— Бидж думает, он получил неприятную телеграмму.
— Это верно. От Агги.
— Агги? Странное имя...
— Все родители. Провели там медовый месяц.
— А, я слышал! Это водопад. По нему катаются в бочках. Неприятно, но
можно привыкнуть. А чем плоха телеграмма?
— Послезавтра Агги будет здесь.
— Это хорошо.
— Для Фредди — нет. Он отдал ее собаку Валерии Фэншоу.
— Кто такая Валерия Фэншоу?
— Дочь полковника из Марлинг-холла. Ты с ним знаком?
— Нет, — отвечал граф, который очень старался ни с кем не
знакомиться. — А почему Франсис не хочет, чтобы Фредерик давал собаку?
— Ниагара. Не вообще собаку, а ее, Ниагарину. Личную и любимую
овчарку. Все бы ничего, если бы Валерия была в очках и в веснушках, — но
нет! Волосы — золотые, глаза — синие, а годы охоты, рыбной ловли,
плаванья, тенниса и гольфа придали ей невиданную стройность. Твоя невестка
не любит, чтобы ее муж вступал в нежную дружбу с такими красавицами. Если
она узнает, что Фредди дарит Валерии ее собак, она с ним разведется.
— Что ты!
— Да. да. Американке это — раз плюнуть.
— Ой, Господи! Что же он будет делать?
— Ну, во-первых, Доналдсон его выгонит. Вернется сюда.
— Куда, в замок? — заволновался граф. — Ой!
— Вот видишь, положение серьезное. Но не волнуйся, я нашел выход. Мы
вернем собаку.
— Ты попросишь эту Розалию ее отдать?
— Не совсем. Это бесполезно. Мы ее украдем, конкретней — ты.
— Я?!
— А кто же еще? Мыс Фредди лежим в постели, Конни — не согласится.
Ты, больше некому. Быстрый разум уже подсказал тебе, что надо сделать. Когда
у людей есть собака, они выпускают ее погулять на ночь.
— Выпускают?
— Неукоснительно. Иначе погибнут ковры. Каждая собака выходит перед
сном, посмею предположить — черным ходом.
— Каким ходом?
— Черным.
— А, черным! Да, да, конечно.
— Следовательно, часов в десять ты к нему подходишь. Ждешь собаку,
хватаешь, возвращаешься. Лорд Эмсворт разволновался.
— Галахад! — вскричал он.
— При чем тут "Галахад"? Выбора нет и не будет. Неужели ты хочешь,
чтобы Фредди погиб? А, дрожишь! Так я и думал. В конце концов, что тут
такого? Постоять у дверей, привести собаку. Ребенок, и тот справится. Если
бы не тайна, я бы поручил это фее.
— А вдруг собака не пойдет?
— Я об этом подумал. Покапай на брюки анисовых капель. Собаки их очень
любят.
— У меня нет капель.
— У Биджа есть. Он никогда ни о чем не спрашивает, не то что
проворный, молодой дворецкий. — И Галли нажал звонок.
— А, Бидж! — сказал он, когда тот явился. — У вас не найдутся
анисовые капли?
— Найдутся,сэр.
— Принесите-ка блюдечко, ладно?
— Сейчас, сэр, — ответил Бидж.
Если просьба его удивила, он этого не выказал и капли принес. Так что
граф, благоухая, уехал в двухместной машине, а брат его закурил сигарету и
принялся за кроссворд.
Но сосредоточиться он не мог, и не только потому, что кроссворды пошли
заковыристые, а он привык к египетскому богу Ра и австралийской птице эму
Что именно сделает брат? — думал он. Заведет машину в болото? Подъедет к
другому дому? Забудет все и присядет у дороги, чтобы помечтать о свиньях?
Словом, чувствовал Галли примерно то, что чувствует генерал, измысливший
прекрасный план кампании, но не уверенный в войсках. Генералы в таких
обстоятельствах жуют усы, и он жевал бы, если бы они были.
За дверью послышалось пыхтенье, вошел Бидж.
— Мисс Фэншоу, — доложил он.
— Добрый вечер, — сказала она, — Надеюсь, не помешала?
— Конечно,нет!
— Я забыла, что тут у вас — два мистера Трипвуда. Вообще-то, я к
Фредди.
— Он вывихнул ногу.
Валерия удивилась.
— А вы не спутали? Это у вас нога вывихнута.
— И у него.
— Как, у обоих?
— Да. Мы упали.
— Почему?
— Так, знаете... Передать ему что-нибудь?
— Если вам нетрудно. Отец согласился, он возьмет этот корм.
— Замечательно!
— А я привела собаку.
Монокль у Галли падал только в исключительных случаях. Сейчас он
мелькнул, словно падающая звезда.
— Что? — закричал больной.
— Фредди дал мне овчарку, а я ее вернула.
— Вам она не нужна?
— Нужна, но ничего не выйдет. Она кинулась на отцовского спаниеля.
Отец его очень любит. Он орал: "Кто пустил в дом эту истеричку?" Я сказала:
"Я. А дал мне ее Фредди". — "Вот к нему и вези!.." В общем...
— Кричал?
— Голосил. "Я беру ружье и считаю до десяти! Будет здесь — молись о
ее душе!" Ну, я поскорей ее увезла. Она пошла в людскую, поужинать. Жаль,
конечно. Что поделаешь! Даром получили...
И прекрасная Валерия ушла, передав Фредди привет, а также — выразив
надежду, что ногу ему не отрежут.
Если бы ее отрезали у Галли, он бы не заметил, радуясь за любимого
племянника. Вероятно, думал он, это все ангел-хранитель; хорошо бы хлопнуть
его по спине и поблагодарить. Переведя часы вперед, он сказал: "А наутро —
радость" — и вызвал Биджа, чтобы тот принес ему виски с содовой.
Бидж принес их не скоро.
— Простите, что так долго, — сказал он. — Меня задержал у телефона
полковник Фэншоу.
— А миссис Фэншоу у них есть?
— Насколько я знаю, да.
— Непременно зайдет, сегодня — их день. Чего же он хочет?
— Спрашивал милорда, но я не мог его найти.
— Он вышел погулять.
— Да, сэр? Не знал. Полковник Фэншоу просил его приехать завтра в
Марлннг-холл как мирового судью. Они поймали грабителя у черного хода и
заперли в погребе.
Монокль упал во второй раз за этот вечер. Чего-чего, но такого Галли не
ждал, тут перебор даже для Кларенса.
— Это не грабитель, — сказал несчастный. — Это Кларенс, девятый граф
Эмсвортский.
— Сэр!
— Уверяю вас. Я послал его в Марлинг-холл с секретной миссией. Какой
погреб, винный?
— Угольный, сэр.
— Мы должны его вызволить. Минуточку, минуточку... Обычный человек
думал бы долго, хмуря брови, скребя в затылке и перебирая пальцами; обычный
— но не Галли.
— Бидж! — воскликнул он.
— Да. сэр?
— Идите ко мне, откройте шкаф и возьмите с той полки, где платки,
баночку с таблетками. Принесите, естественно.
— Сейчас, сэр. Эта, сэр? — вернувшись, спросил он.
— Да, эта. Теперь — необходимые сведения. Вы знакомы с дворецким из
Марлинг-холла?
— Конечно,сэр.
— Значит, он не удивится, если вы зайдете?
— Скорее, нет. сэр. Я часто бываю у него.
— И он вас угощает?
— Сэр?
— Выпиваете бокальчик-другой?
— О да, сэр!
— Тогда все ясно. Видите эти таблетки, Бидж? Они называются "Микки
Финн". Слышали?
— Нет, сэр.
— Снотворное. Распространено в Соединенных Штатах. Когда я там был,
один мой друг был поражен, что я не держу их. До сих пор не было случая их
использовать, но сейчас — самое время. Вы поняли меня, Бидж?
— Нет, сэр.
— Бросаете штучку в бокал своего приятеля, и он никнет, как усталая
лилия. Вы идете в погреб, освобождаете графа и ведете домой.
— Мистер Галахад!
— Что такое?
— Я не могу...
— Какое легкомыслие! Если мы не вытащим Кларенса, он погиб. Его
опозорят, и ничто...
— Да, конечно, сэр, но я...
— И еще: он отблагодарит вас. Верблюды, обезьяны, павлины, слоновая
кость прибудут в Бландинг.
Оба подбородка перестали дрожать. Бидж выпрямился и сверкнул глазами,
как и советовал Генрих V.
— Вы обижаете меня, сэр! — сказал он. — Я иду.
Галли вернулся к кроссворду. Удостоверяясь, что автор страдает
размягчением мозгов, и задремав было над "7 по горизонтали", он услышал
пыхтенье Биджа. Вид у дворецкого был такой, какой бывает после тяжких
духовных испытаний.
— Ну, как? — спросил Галли. — Все в порядке?
— Да, мистер Галахад.
— Ваш лорд на свободе?
— Да, мистер Галахад.
— Молодец. Где он?
— В ванне, мистер Галахад.
— Что же, идите спать, спокойной ночи.
— Спокойной ночи, сэр.
Через несколько минут, посвященных "12-ти по вертикали", Галли с
удивлением увидел сестру свою, Констанс.
— Привет, Конни, — сказал он. — Ты умеешь решать кроссворды?
Леди Констанс не воскликнула: "Да ну их к черту!", но только по своей
воспитанности. Ею владел именно тот царственный гнев, который обращал лорда
Эмсворта в виноватое желе.
— Галахад, — спросила она, — ты не видел Биджа?
— Да, только что. А в чем дело?
— Я звоню ему полчаса! Он совершенно отбился от рук!
— Кларенс говорил мне, что ты так думаешь. Хочешь его уволить?
— Да!
— Я бы не советовал,
— Что ты имеешь в виду?
— Разреши рассказать одну любопытную историю.
— Не говори глупостей! Нет, ты еще глупей Кларенса!
— История эта, — продолжал он, — о феодальной верности. Бидж...
— Ты напился?
— Я бы с радостью выпил за его здоровье. Так вот... И он рассказал
все, со вкусом, с подробностями, не обращая внимания на то, что леди
Констанс становится мертвенно-бледной и дышит так, что ею бы заинтересовался
любой специалист по легочным болезням.
— Ну, вот, — закончил он. — Если ты не умилилась и не восхитилась,
ты все же поняла, что выгонять его — чистое безумие. Он разнесет сплетни по
всему графству, и ты ему не помешаешь. Я бы на твоем месте немного подумал.
И он с удовольствием взглянул на развалины прекрасной леди. Судя по
всему, она подумала.
Авторы от А до Я
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я