— Очень интересно, — ответила мисс Постлетвейт, прислуживающая в
баре. — Это сумасшедший профессор, который заманил к себе девушку и хочет
превратить ее в рака.
— Превратить в рака? — изумились мы.
— Да, сэр, в рака. Он собирал тысячи раков в коллекцию, вываривал их и
добывал какой-то сок из их желез. Он уже готовился впрыснуть сок в
позвоночник этой девушки, Вере Далримпль, когда в дом ворвался Джек Фробишер
и помешал ему.
— Почему же он это сделал?
— Потому что он не хотел, чтобы девушка превратилась в рака.
— То есть как это? — возмутились мы. — Зачем понадобилось профессору
превращать ее в рака?
— Он был зол на нее.
Кто-то из нашей компании возмутился:
— Терпеть не могу этих дурацких историй!.. Они так неправдоподобны,
нежизненны...
— Простите, сэр, — послышался чей-то голос, и мы тут только заметили
мистера Муллинера. — Простите, что я вмешиваюсь в частный разговор, —
продолжал он, — но я слышал только ваше последнее замечание, и оно задело
меня за живое. Вы говорите — неправдоподобно. Как можем мы с нашим
ничтожным опытом ответить на такой вопрос? Почем знать, может быть, вот в
эту минуту сотни девушек превращаются в раков? Простите мою горячность, сэр,
но мне пришлось много перенести из-за человеческого скептицизма. Мне
приходилось встречать людей, отказывавшихся верить истории о моем брате
Вильфреде просто потому, что она несколько необычна.
И взволнованный мистер Муллинер потребовал шотландского виски с
лимоном.
— Что же такое случилось с вашим братом Вильфредом? Неужели он
превратился в рака?
Мистер Муллинер устремил свои детски-чистые голубые глаза на
говорившего.
— Нет. Конечно, я мог бы сказать, что он превратился в рака, но я
всегда говорю только правду, какой бы она ни была. Нет, раки тут ни при чем.
Просто с ним произошла забавная история. Мой брат Вильфред, — рассказывал
мистер Муллинер, — самый умный из всей нашей семьи. Еще мальчиком он не раз
прожигал на себе одежду кислотами. В университете же он специально занялся
химическими изысканиями. В результате еще молодым человеком он прославился
как изобретатель таких известных в торговле вещей, как "Магические чудеса
Муллинера" — собирательное название для кремов "Смуглая цыганка", "Снег
горных вершин" и ряда других чудодейственных препаратов, частью для туалета,
частью лечебных, для уничтожения болезней и недостатков кожи.
Конечно, Вильфред был очень занятой человек и, вероятно, именно потому,
несмотря на природное обаяние, — свойство всех Муллинеров, — он достиг
тридцати одного года, ни разу не вкусив сладостей любви. Он говорил, что у
него просто не хватает на это времени.
Но мы, все мужчины, попадаемся рано или поздно, и чем достойнее
человек, тем тяжелее его участь. На курорте в Каннах Вильфред встретил мисс
Анджелу Пурдю, и она моментально его рокировала. Правда, она была
очаровательна, особенно понравилась Вильфреду ее здоровая смуглая кожа. Он
сделал предложение и получил согласие. Мисс Анджела спросила его, что больше
всего ему в ней понравилось, и Вильфред чистосердечно признался.
— Как жаль, — сказала она, — что загар так скоро сходит. Ах, если бы
я знала средство, как его сохранить!
Даже в моменты высоких эмоций Вильфред не переставал быть деловым
человеком.
— Вы должны испробовать чудодейственный муллинеровский крем "Смуглая
цыганка", — ответил он. — Небольшая банка стоит полкроны, большая — семь
шиллингов шесть пенсов. Зато большая содержит крема в три с половиной раза
больше. Употребляется на ночь перед сном и втирается губкой. Мы получили
лучшие отзывы о креме от известных аристократок и можем показать их всем
желающим в конторе лаборатории.
— В самом деле крем так хорош?
— Это мое изобретение, — скромно сознался Вильфред.
Анджела взглянула на него с обожанием.
— О, какой вы умный! Любая девушка была бы счастлива стать вашей
женой.
— О, что вы! — отнекивался Вильфред.
— Однако мой опекун придет в ярость, когда я ему объявлю о нашей
помолвке.
— Почему в ярость?
— После дяди я унаследовала большое состояние, и опекун очень хотел
бы, чтобы я вышла замуж за его сына Перси.
Вильфред поцеловал ее и сказал с презрительным смешком:
— Ничего, мы его уломаем.
Но через несколько дней после возвращения в Лондон Вильфреду пришлось
вспомнить предостережение Анджелы. Он занимался в своей лаборатории,
изобретая средство, уничтожающее типун у канареек, как вдруг ему передали
визитную карточку. "Сэр Джаспер Ффинч-Ффароумер, баронет" — прочел он.
— Странная фамилия. Пригласите сюда этого джентльмена, — сказал он.
Вошел очень толстый пожилой человек с широким розовым лицом. Обычно
такие лица бывают жизнерадостны, но в настоящий момент лицо это имело
озабоченное выражение.
— Сэр Джаспер Финч-Фароумер? — спросил Вильфред.
— Ффинч-Ффароумер, — поправил гость, чутким ухом уловивший покражу
двух "ф".
— Очень рад. Чему я обязан честью...
— Я опекун Анджелы Пурдю.
— Очень рад. Не хотите ли виски с содой?
— Нет, благодарю. Я трезвенник. С тех пор, как я увидел, что алкоголь
способствует увеличению моего веса, я решил от него воздерживаться. Также
отказался от супа, картофеля, масла и всякого рода... Однако, — вдруг
спохватился он, и в глазах его потухли фанатические огоньки, какие бывают у
всякого толстяка, описывающего свою систему диеты, — я отвлекся в сторону и
отнимаю у вас понапрасну время. Я к вам с поручением, мистер Муллинер. От
Анджелы.
— От моей Анджелы! — воскликнул Вильфред. — Сэр Джаспер, я ее люблю
и с каждым днем все больше и больше.
— Вот как? — сказал баронет. — Я пришел передать вам, что между вами
все кончено.
— Что кончено?
— Все кончено. Она просила меня отправиться к вам и объявить, что она
отказывается от брака с вами.
Зрачки Вильфреда угрожающе сузились. Он не забыл, что говорила Анджела
об опекуне и его сыне. Он пытливо посмотрел на баронета. Он читал много
детективных романов, где именно такого рода добродушные, краснолицые
толстяки оказываются тайными злодеями.
— Неужели? — холодно ответил он. — Я предпочел бы получить ту же
информацию непосредственно из уст самой мисс Пурдю.
— Она и видеть вас не хочет. Однако, несмотря на ее антипатию к вам, я
принес вам письмо от нее. Вы узнаете почерк?
Вильфред взял письмо. Несомненно, это — почерк Анджелы. И смысл письма
совершенно ясен. Но, возвращая письмо, Вильфред все же презрительно процедил
сквозь зубы:
— Бывает, что письма пишутся под давлением.
Баронет побагровел:
— Что вы хотите этим сказать, сэр?
— То, что я уже сказал.
— Вы клевещете!
— Может быть.
— Стыдно, сэр.
— Вам стыдно! — возразил Вильфред. — А если вам угодно знать, что я
о вас думаю, то знайте: ваша великолепная фамилия пишется через одно "ф",
как и у других. Баронет повернулся и вышел, не сказав ни слова.
Вильфред, посвятивший свою жизнь химии, был человеком дела, а не
мечтателем.
Как только посетитель вышел, он понесся в клуб, где с помощью толстого
справочника немедленно установил, что сэр Джаспер проживает в Йоркшире в
Финч-Холле, где должна находиться и Анджела.
Да, несомненно, она была в заключении. Несомненно, письмо написано ею
под угрозой... Вильфред вспомнил какой-то детективный роман, где
зверь-опекун угрожал беззащитной сироте кинжалом... Возможно, что баронет
действовал таким же образом. Значит, жизнь его возлюбленной в опасности —
необходимо его немедленное вмешательство... Вильфред, не теряя времени, сел
в поезд и к вечеру прибыл в имение сэра Джаспера. Всю ночь Вильфред, как
тень, бродил вокруг дома баронета... Вдруг из окна до него донесся протяжный
стон. Вильфред замер и прислушался. Ему почудилось, что там плакала женщина.
Вильфред провел бессонную ночь, но наутро разработал план действий. Я
не буду утомлять вас описанием тонких продуманных ходов, благодаря которым
он свел знакомство с камердинером баронета, завсегдатаем деревенского
трактира, и уговорами и пивом снискал его дружбу. Через неделю Вильфред
подкупил камердинера, который, сославшись на внезапную болезнь тетки, спешно
оставил место, рекомендовав в качестве заместителя своего кузена.
Вы, конечно, уже догадались, что этим кузеном оказался Вильфред. Но он
больше не походил на молодого ученого, который произвел революцию в химии,
доказав месяца за три до того, что
Н20 + Ь3g4Z7 - m9Z8 = g6F5 - P3Х.
Зная, что он пускается в довольно рискованное предприятие, Вильфред
перед отъездом из Лондона сходил к известному костюмеру и купил рыжий парик.
На всякий случай он запасся также синими очками, но потом сообразил, что
слуга в синих очках может вызвать подозрения. Поэтому он надел парик, сбрил
усы и подверг свою физиономию легкому втиранию крема "Смуглая цыганка". В
таком виде Вильфред явился в Финч-Холл.
Снаружи Финч-Холл походил на одну из тех мрачных усадебных построек,
которые романисты любят называть замками. Такие дома, кажется, существуют
специально для того, чтобы в них совершались кошмарные преступления и
бледные привидения слонялись в лучах лунного света.
При первом осмотре дома Вильфред мог бы указать не меньше дюжины
уголков и закоулков, где, по всем вероятиям, совершались или должны
совершиться чудовищные преступления. В таком доме вороны должны каркать в
саду перед смертью владельца, а летучие мыши стаями вылетать из амбразуры
потайного окошка.
Что же касается населения дома, то оно во всех отношениях подходило к
его мрачному обличью. Прислуга состояла из старухи-кухарки, которая со
своими кастрюлями походила на ведьму из "Макбета", и дворецкого Мюргетройда,
огромного мрачного верзилы; на одном глазу у него была черная повязка, в
другом же светилась скрытая злоба.
Многие бы растерялись, попав в такое общество, но только не Вильфред
Муллинер. Как и все Муллинеры, он был храбр, как лев, и решил выжидать
удобного случая. Вскоре его бдительность была вознаграждена.
Однажды, слоняясь по мрачным коридорам, он увидел, что сэр Джаспер
поднимается наверх по лестнице с подносом в руках. На подносе стояли прибор,
полбутылки белого вина, перец, салат и еще что-то под салфеткой, что
Вильфред, обладавший профессионально тонким обонянием, признал за котлету.
Крадучись, Вильфред последовал за баронетом. Сэр Джаспер остановился
перед дверью на втором этаже и постучал. Дверь приоткрылась, из щели
высунулась рука, взяла поднос и исчезла. Дверь захлопнулась, и баронет пошел
обратно.
Вильфред вернулся на кухню. Наконец-то он увидел то, чего добивался.
— Где вы были? — спросил подозрительно дворецкий.
— Так, знаете, тут и там, — беспечно махнул рукой Вильфред.
— Вам лучше не болтаться зря по дому, — грозно заявил Мюргетройд. —
Здесь есть вещи, которых не следует видеть.
— Угу! — добавила кухарка, роняя ложку в кастрюлю.
Вильфред невольно вздрогнул.
Все же он узнал, по крайней мере, что его Анджелу не морят голодом:
котлеты пахли удивительно вкусно. Вильфред с грустью подумал, что ей
придется есть котлеты еще несколько дней, пока он не разыщет ключ и не
выпустит на свободу.
Труднее всего было найти ключ. Вечером, пока баронет ужинал, Вильфред
тщательнейшим образом обыскал его спальню. Он не нашел ничего и с грустью
должен был признаться, что, очевидно, баронет носит ключ при себе.
Как же достать ключ?
Вильфред не пал духом. Во-первых, он происходил из рода Муллинеров,
славящихся находчивостью, а во-вторых, у него был незаурядный талант
изобретателя: ведь он первый нашел, что если смешать окись свинца с поташем,
прибавить несколько капель тринитротолуола и налить старого бренди, то смесь
эта отлично сойдет в Америке за французское шампанское по сто пятьдесят
долларов за ящик.
Было бы утомительно и для вас, и для меня анализировать душевное
состояние молодого человека в течение всей следующей недели. Жизнь не всегда
солнечна! А рассказывая эту историю, подлинный кусочек жизни, надо уделять
внимание не только свету, но и тени. Не стану утомлять вас описанием тех
чувств, которые обуревали Вильфреда. День проходил за днем, а ключ не
находился. Вы поймете, что должен был переживать глубоко любящий человек,
зная, что его возлюбленная скучает взаперти на втором этаже и принуждена
питаться котлетами.
Вильфред похудел, у него ввалились глаза и выступили скулы; он потерял
в весе. И это было так заметно, что однажды вечером баронет обратился к нему
с вопросом:
— Послушайте, Стрэкер ("Стрэкер" был псевдоним Вильфреда), как вам
удается так худеть? Судя по отчетам кухарки, вы едите, как голодающий
эскимос, и сбавляете в весе. А я вот никак не могу похудеть. Я изгнал из
обихода жиры и картофель, пью на ночь какую-то кислятину и, черт побери,
сегодня утром обнаружил, что прибавил за день в весе шесть унций. В чем тут
дело?
— Да, сэр, — механически ответил Вильфред.
— Какого черта вы хотите сказать этим "да, сэр"?
— Нет, сэр.
Баронет печально пробормотал:
— Я изучал этот вопрос... Видели вы когда-нибудь толстяка камердинера?
Конечно, нет. В природе не существует толстых камердинеров. А между тем
камердинеры постоянно жуют. Они едят целый день и остаются худыми, как
стручок, а я годами сижу на диете и вешу двести шестьдесят фунтов и отпускаю
третий подбородок. Не правда ли, это странно, Стрэкер?
— Да, сэр Джаспер.
— Послушайте, что я вам скажу. Я выписал из Лондона рекламируемый
аппарат: комнатная турецкая баня. Попробую бороться с жиром при помощи пара.
Турецкая комнатная баня скоро прибыла, и баронет сам занялся ее
сборкой. Через три дня Мюргетройд растолкал вечером Вильфреда, дремавшего в
кухне.
— Эй, вставайте! Сэр Джаспер зовет вас.
— Зовет меня? — проснулся Вильфред.
— И очень громко.
В самом деле, из верхних помещений дома слышались крики, похожие на
вопль умирающего. Вильфред решил, что жестокий тиран умирает от заворота
кишок, и бросился по лестнице. Влетев в спальню, он увидел багровое лицо
баронета, торчащее из ящика турецкой комнатной бани.
— Наконец-то вы явились! — завопил сэр Джаспер. — Что вы сделали,
когда посадили меня в эту дьявольскую штуку?
— Ничего, кроме точного выполнения правил печатного руководства, сэр.
Согласно руководству, я соединил провод А с кнопкой Б, нажал рычаг В...
— К черту рычаги!.. Я не могу вылезти отсюда... Что-то сломалось...
— Как не можете? — воскликнул Вильфред.
— Не могу. А этот проклятый аппарат греет, как котел в аду. Я сварюсь
заживо!
Внезапно счастливая мысль пришла в голову Вильфреда.
— Я могу освободить вас, сэр Джаспер.
— Так поскорее, черт возьми!
— Но при одном условии... Гм... Во-первых, вы мне передаете ключ.
— Тут нет никакого ключа, идиот! Тут нет замка. Если вы надавите
кнопку Д и повернете рычажок Г...
— Ключ от той комнаты, где заперта мисс Анджела.
— Что вы там болтаете?
— Я объясню вам, сэр Джаспер Ффинч-Ффароумер. Я — Вильфред Муллинер.
— Не валяйте дурака! Он брюнет, а вы рыжий...
— На мне парик, — и Вильфред погрозил пальцем баронету. — Имейте в
виду, сэр Джаспер, что я следил за каждым вашим шагом. А теперь я вам
объявляю шах. Давайте ключ, да поскорее! Я вырву ее из ваших жадных когтей,
увезу из этого проклятого гнезда и обвенчаюсь с ней.
Несмотря на страдания, на багровом лице сэра Джаспера заиграла зловещая
усмешка.
— А ну-ка, попробуйте!
— И попробую!
— Попробуйте!
— Давайте ключ.
— Ключ торчит в двери, болван.
— Ха-ха...
— Нечего говорить "ха-ха"! Ключ в двери с внутренней стороны у
Анджелы.
— Глупости! Вы мне не лгите! Если не дадите ключа, я пойду и сломаю
дверь.
— На здоровье! Ха-ха! — захохотал баронет, наливаясь кровью. — И
послушайте, что она вам скажет. Вильфред бросился к двери.
— Эй, вы! — завопил баронет. — Выпустите меня!
— Сейчас, — ответил Вильфред. — Сидите смирно!
И выбежал в коридор.
— Анджела! — закричал он, потрясая дверь, — Анджела!
— Кто там? — ответил печальный, знакомый голос. — Это я, Вильфред! Я
сейчас взломаю дверь. Отойдите в сторону.
Он отступил на несколько шагов и грудью бросился на дверь. Раздался
треск, замок отскочил, и Вильфред очутился в комнате, где было совершенно
темно.
— Анджела, где вы?
— Я здесь. И я хотела бы знать, как вы осмелились явиться сюда после
моего письма? Вообще некоторые люди не умеют себя вести, — холодно ответила
девушка.
Вильфред замер.
— Письмо? — пробормотал он. — Значит, вы написали это письмо?
— И готова написать еще десять таких же.
— Но... но... значит, вы меня не любите, Анджела?
Из темноты послышался горький смех.
— Любить вас? Любить человека, рекомендовавшего мне муллинеровский
крем "Смуглая цыганка"?
— Что вы хотите этим сказать?
— Сейчас узнаете, Вильфред Муллинер, взгляните на дело своих рук.
При свете электричества Вильфред увидел Анджелу, — чудесная,
величественная фигура, ослепительная красота, если бы не лицо, все покрытое
пятнами.
Вильфред смотрел на нее с изумлением. Ее лицо было наполовину белое,
наполовину коричневое, и на бледных щеках темнели пятна цвета сепии, как
отпечаток грязных пальцев на книге из библиотеки.
— Да, — продолжала Анджела, — вот что вы со мной сделали, Вильфред
Муллинер, вы и ваше дьявольское снадобье "Смуглая цыганка". Я послушалась
вашего предательского совета, купила большую банку крема за семь шиллингов
шесть пенсов, и вот результат моей доверчивости. Через двадцать четыре часа
после первого втирания я смело могла принять ангажемент в цирк в качестве
Пятнистой Принцессы с островов Фиджи. Я скрываюсь от людей здесь, в моей
спальне. И потом (ее голос дрогнул) — моя борзая лизнула меня и чуть не
сдохла, а болонка Понто с испуга от моего вида заболела и лежит у
ветеринара. Это вы, Вильфред Муллинер, единственная причина всех моих
несчастий.
Другой был бы подавлен этим градом обвинений, но Вильфред только
улыбнулся.
— Все в порядке, — ответил он. — Я забыл вас предупредить, дорогая,
что такие вещи иногда случаются с людьми с очень нежной кожей. Все пятна
мгновенно пройдут, если вы помажетесь "Снегом горных вершин", — четыре
шиллинга банка.
— Вильфред! Это правда?
— Истинная правда, дорогая моя. И неужели только это и стоит между
нами?
— Нет! Не только это! — раздался громовой бас. Вильфред привскочил. В
дверях стоял баронет Джаспер, живописно драпируясь в мохнатую простыню. За
ним стоял в угрожающей позе Мюргетройд с длинным хлыстом.
— Вы не ожидали встретить нас? — насмешливо спросил баронет, надевая
пенсне.
— Особенно в таком виде в присутствии женщины! — рявкнул Вильфред.
— Не обращайте внимания на мой костюм. Мюргетройд. делайте свое дело!
Лакей, зловеще ухмыляясь, вошел в комнату.
— Постойте! — закричала Анджела.
— Я еще и не начинал, мисс, — ответил дворецкий.
— Вы не посмеете тронуть Вильфреда! Я люблю его!
— Что? — закричал сэр Джаспер. — После всего случившегося?
— Да. Он мне все объяснил.
Баронет свирепо блеснул стеклами пенсне.
— Все? А не объяснил ли он, почему оставил меня жариться на адском
огне в этой турецкой бане? Я уже начинал испускать клубы пара, когда верный
Мюргетройд, услышав мои крики, прибежал ко мне на помощь...
— ...Хотя это и не мое дело, — добавил дворецкий.
Вильфред смело посмотрел на багрового баронета.
— Если бы, — сказал он, — вы испробовали муллинеровский "Редук-о",
признанное всеми авторитетами средство от полноты, пачка таблеток — три
шиллинга и в жидком виде — пять шиллингов шесть пенсов флакон, — вам не
нужны были бы мучительные турецкие бани. Муллинеровский "Редук-о" не
содержит вредных ингредиентов, состоит исключительно из экстрактов
лекарственных трав, гарантирует и способствует похуданию, без всяких явлений
слабости и изнурения, не меньше двух фунтов в неделю. Употребляется
аристократией, много хвалебных отзывов. Можно видеть в конторе...
Глаза баронета прояснились.
— Это верно? — прошептал он.
— Как дважды два.
— С гарантией?
— Все муллинеровские препараты гарантированы.
— О, мой дорогой! — вскричал баронет. — Берите ее! Она ваша!
Благословляю вас!
— А не знаете ли вы, сэр, средства против подагры? — проскрипел
Мюргетройд.
— Муллинеровский "Из-о" излечивает самые застарелые случаи в шесть
дней с ручательством.
— Желаю вам счастья, сэр, — всхлипнул дворецкий. — Где я могу
достать это средство?
— Во всех аптеках. Обращайте внимание на собственноручную подпись
изобретателя. Остерегайтесь подделок.
— Что же еще добавить? Мюргетройд теперь самый расторопный дворецкий
во всем Йоркшире. Сэр Джаспер сейчас весит менее двухсот фунтов и подумывает
уже об охоте на лисиц. Вильфред и Анджела — муж и жена. У них двое детей:
один — мальчик, белее снега горных вершин, другая — девочка, смуглая, как
цыганка.
Мистер Муллинер допил шотландское виски, пожелал всем спокойной ночи и
вышел.
Все молчали, пораженные его рассказом. Потом кто-то поднялся первым и
сказал: "Доброй ночи". Мы разошлись.
Авторы от А до Я
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я