Теперь вы поймете, почему племянник посмотрел на него, как на порцию
динамита, когда, набитый его обедом, окутанный дымом его сигары, сытый граф
бодро и весело сказал:
— Ну что ж, пора заняться чем-нибудь приятным и полезным.
— Каким? — проблеял Мартышка, бледнея под загаром.
— Приятным и полезным, — со вкусом повторил дядя. — Положись на
меня, не подведу
Денежные дела не позволяют Мартышке применить особую твердость, но тут
и он ответил решительно:
— Только не на собачьи бега!
— Ну, что ты!
— Надеюсь, ты не забыл, что там случилось?
— Как это забудешь! Хотя судья поумнее ограничился бы внушением.
— Я ни за что на свете...
— Конечно, конечно. Мы поедем в родовое гнездо.
— Разве оно не в Икенхеме?
— Их много. Предки жили и поближе, в Митчинг-хилле.
— Под Лондоном?
— Теперь там пригород. Луга, где я играл ребенком, проданы и
застроены. Но прежде то была деревня твоего двоюродного деда. Он носил
бакенбарды, а душа у него была такая, что ты со своей чистотой просто бы не
поверил. Мне давно хочется посмотреть, что там творится. Наверное, черт
знает что. Значит, едем.
Мартышка повеселел — в конце концов, даже такой дядя не очень опасен в
пригороде. Масштаб не тот.
— С удовольствием, — сказал он.
— Тогда бери шляпу, подгузник — и в путь, — сказал граф. —
Наверное, туда ходит автобус.
Мартышка не ждал особых красот от Митчинг-хилла, не ждал — и не
дождался. Когда выйдешь из автобуса, рассказывал он, видишь ровные ряды
обшарпанных и одинаковых домиков. Однако он не роптал. Стояла ранняя весна,
которая так часто обращается в позднюю зиму. а он не взял ни пальто, ни
зонтика, но все равно испытывал тихую, трезвую радость. Время шло, дядя еще
ничего не выкинул. Тогда, на собачьих бегах, он уложился в десять минут.
Мартышке казалось, что удастся обойтись без эксцессов до вечера, а там
- поужинать и уснуть. Лорд Икенхем подчеркнул, что жена его, а для Мартышки
— тетя, освежует их тупым ножом, если они не вернутся к часу, так что все
могло пройти без особых потрясений. Примечательно, что, думая об этом,
Мартышка улыбался, — больше ему улыбаться не пришлось.
Надо заметить, что пятый граф поминутно притормаживал, словно собака на
охоте, и говорил, что именно здесь он пустил стрелу сапожнику в зад, а тут
его тошнило после первой сигары. Наконец, он остановился перед коттеджем,
который по каким-то причинам назывался "Кедры".
— На этом самом месте, — умиленно вздохнул он, — пятьдесят лет
назад, тридцать первого июля... А, черт!
Последние слова были вызваны тем, что наконец хлынул дождь, густой, как
душ. Дядя и племянник прыгнули на крыльцо и встали под навес, откуда и
переглядывались с серым попугаем.
Висел попугай в клетке, она стояла на окне, но важно не это; важно то,
что дождь ухитрялся брызгать сбоку. Когда Мартышка поднял воротник и вжался
в дверь, она отворилась. Поскольку на пороге стояла служанка, он вывел, что
дядя нажал на звонок. Заметим, что она была в макинтоше. Лорд Икенхем
смущенно улыбнулся.
— Добрый день, — сказал он. Она с этим согласилась.
— Это "Кедры", если не ошибаюсь? Она согласилась и с этим.
— Хозяева дома?
Тут она сказала: "Нет".
— А? Ничего, ничего, — утешил ее лорд Икенхем. — Я пришел, чтобы
подстричь коготки попугаю. Мой ассистент, мистер Уолкиншоу. Дает наркоз, —
и он указал для ясности на Мартышку.
— Из ветеринарной лечебницы?
— Вы угадали.
— А мне никто не сказал.
— Скрывают? — посочувствовал граф. — Нехорошо, нехорошо.
С этими словами он направился в гостиную. Мартышка шел за ним, служанка
— за Мартышкой.
— Что ж, — сказала она, — я пойду. У меня выходной.
— Идите, идите, — сердечно откликнулся граф, — мы все приберем.
Когда она удалилась, он зажег газовый камин и пододвинул к нему кресло.
— Ну вот, мой друг, — сказал он, — немного такта, немного выдумки —
и мы в тепле и холе. Со мной не пропадешь.
— Нельзя же тут сидеть! — сказал Мартышка. Лорд Икенхем удивился.
— Нельзя? Ты считаешь, лучше идти под дождь? Все гораздо сложнее.
Утром, еще дома, мы с твоей тетей поспорили. Она полагала, что погода
обманчива, и пыталась всучить мне шарф. Победил, конечно, я. Теперь
представь себе, что будет, если я простужусь. В следующий раз мне дадут
набрюшник и респиратор. Нет! Я останусь здесь, у камина. Не знал, что газ
так согревает. Я даже вспотел.
Вспотел и Мартышка. Он изучал право и, хотя изучил не все, полагал, что
врываться в чужие дома преступно и подсудно. Кроме юридической стороны, была
и нравственная: он отличался особой щепетильностью, пекся о приличиях (т.
наз. "comme il faut"), а потому —потел, кусая губы.
— А вдруг хозяин вернется? — спросил он. Только он это произнес, в
дверь позвонили.
— Вот видишь!
— Не говори так, дорогой, — упрекнул его граф. — Эти слова любит
твоя тетя. Зачем волноваться? Ну, кто-то зашел. У хозяина есть ключ. Выгляни
в окно, кто там.
Мартышка осторожно выглянул.
— Розовый тип.
— Какого оттенка?
— Малиноватого.
— Прекрасно. Это не хозяин. В таких домах живут люди, изнуренные
работой в конторе. Пойди спроси его, чего он хочет.
— Лучше ты пойди.
— Пойдем вместе, — предложил граф.
Они открыли дверь и увидели молодого человека, спереди — розового,
сзади — мокрого.
— Простите, — сказал гость, — дома мистер Роддис?
— Нет, — отвечал Мартышка.
— Да, — отвечал его дядя. — Вечно ты шутишь! Прошу, прошу! Мой сын,
Дуглас.
— Робинсон...
— Простите, я — Роддис.
— Это я Робинсон.
— Ах, вы! Теперь все ясно. Очень рад. Заходите, разувайтесь. Они пошли
в гостиную. Лорд Икенхем развлекал гостя беседой, Мартышка пыхтел от горя.
Ему не хотелось быть ни птичьим анестезиологом, ни Роддисом-младшим. А
главное — он видел, что дядю понесло.
В гостиной, стоя на одной ноге, гость спросил:
— Джулии нету?
— Нету? — обратился граф к Мартышке.
— Нету, — ответил тот.
— Ее нет, — перевел граф.
— Она прислала телеграмму, — объяснил гость, вставая на другую ногу.
— Едет к вам. Что-то у них случилось.
— Да, да, — подтвердил лорд Икенхем.
— Ваша племянница... или вашей жены?
— Неважно. У нас все общее.
— ... хочет за меня выйти.
— Это хорошо.
— А они не разрешают.
— Кто именно?
— Родители. И дядя Чарли, и дядя Генри. Я для них плох.
— Действительно, нравственность младших поколений...
— Нет, я чином не взял. Они гордые.
— Да? Странно. Разве они графы?
— Ну. что вы!
— Тогда какая может быть гордость? Вот графы — другое дело. Встретишь
графа...
— Потом, я поссорился с ее папашей. Слово за слово, и я его назвал...
Ой!
Гость отпрыгнул от окна, перепугав нежного Мартышку, который не ждал
таких движений.
— Идут!
— Вы не хотите их видеть?
— Не хочу.
— Прячьтесь за диван.
Взвесив этот совет, гость исчез. Звонок надрывался. Граф и его
племянник снова вышли в переднюю. Чуткий наблюдатель заметил бы, что
племянник дрожит.
— Ты их впустишь? — спросил он.
— Конечно! — отвечал дядя. — Роддисы гостеприимны. Однако с ними
лучше вернуться к прежней версии. Точнее, ты к ней вернешься. Видимо, они
знают, есть ли у них молодой родственник по имени Дуглас. Итак, ты —
ветеринар. Иди к клетке, смотри на птицу. Постукивай палочкой по зубам.
Йодоформом пахнуть не можешь? Жаль, это было бы картинно.
Мартышка подошел к попугаю и смотрел на него, когда вошли неприветливая
женщина, обычный мужчина и прелестная девушка.
В девушках он разбирался, и если, обернувшись, определил ее именно этим
словом, мы можем на него положиться. Одета она была так: черный берет,
темно-зеленый жакет, твидовая юбка, тонкие чулки, изящнейшие туфли. Глаза у
нее были большие и светлые, лицо — как роза на рассвете. Вряд ли Мартышка
видел такую розу, на рассвете он спит, но суть ясна.
— Мы не знакомы, — сказала женщина. — Я — сестра Лоры. Это Клод,
мой муж. Это — Джулия. Лора дома?
— К сожалению, нет, — ответил лорд Икенхем,
Женщина на него посмотрела.
— Я думала, вы моложе, — сказала она.
— Моложе кого?
— Себя.
— Это невозможно, — сказал граф. — Но стараюсь, стараюсь...
Женщина заметила Мартышку и тоже не обрадовалась.
— Кто это?
— Ветеринар. Стрижет когти попугаю.
— Я не могу при нем говорить.
— Можете, — утешил ее лорд Икенхем. — Он глухой. Намекнув знаками
Мартышке, что смотреть надо на птицу, он пригласил гостей сесть. Все
помолчали. Кто-то тихо всхлипнул, видимо — девушка. Уточнить Мартышка не
мог, он смотрел на попугая, и тот смотрел на него без особой приветливости.
Наконец, женщина сказала:
— Хотя сестра не соизволила пригласить меня на свадьбу, я вынуждена
войти в этот дом. Взываю к вашим чувствам!
Мартышка с попугаем растрогались — и ошиблись.
— Приютите Джулию на недельку, — продолжала гостья. — Через две
недели у нее экзамен по классу рояля, а пока пусть будет у вас. Ей кажется,
что она влюбилась.
— Кажется? — возроптала Джулия. — Я его люблю! Мартышка невольно
обернулся, пытаясь понять, чем же так хорош розовый тип.
— Вчера, — говорила тем временем гостья, — мы приехали к ней из
Бексхилла, хотели сделать сюрприз. Приходим в гостиницу, и что же мы видим?
— Тараканов? — предположил граф.
— Письмо. Какой-то субъект хочет на ней жениться. Я послала за ним. Вы
не поверите! Он заливает угрей.
— Pardon?
— Служит в заведении, где продают заливное.
— Это хорошо, — одобрил граф. —Я бы в жизни не залил угря. Какой ум!
Да, не каждый, не каждый... Уинстон Черчилль, и тот...
Гостья с ним не согласилась.
— Как вы думаете, — спросила она, — что сказал бы Чарльз Паркер?
Муж вздохнул. Заметим к слову, что он был длинный, хлипкий, с рыжими
усами того вида, который окунают в суп.
— А Генри Паркер?
— Или Альф, — прибавил муж.
— Именно. Кузен Альфред умер бы со стыда.
Джулия икнула так пылко, что Мартышка едва не кинулся к ней.
— Мама, — сказала она, — сколько тебе говорить! Уилберфорс служит
там временно, пока не найдет чего-нибудь получше.
— Что лучше угря? — воскликнул лорд Икенхем. — Для заливного,
конечно.
— Вот увидишь, — продолжала Джулия, — он быстро выйдет в люди.
И не ошиблась. Из-за дивана, словно лосось в брачную пору, выскочил ее
жених.
— Джулия!
— Уилби!
Мартышка в жизни не видел более мерзкого зрелища. Посудите сами: такая
красавица обвилась вокруг типа, как плющ вокруг шеста. Нет, тип был не так
уж плох, но девушка!..
Опомнившись от испуга, который испытает всякий, когда из-за дивана
выскакивают заливщики угрей, несчастная мать разняла влюбленных, как рефери
— боксеров.
— Джулия, — сказала она, — мне стыдно!
— И мне, — прибавил муж.
— Какой позор!
— Именно. Обнимать человека, который назвал твоего отца носатой
рожей...
— Прежде всего, — вмешался граф, — надо выяснить, прав ли он. На мой
взгляд...
— Он извинится!
— Да, да! Я себя не помнил.
— Прекратите, — сказала мать. — Если вы меня слушали...
— Да. да, да! Дядя Чарли, дядя Генри, кузен Альфред. Снобы собачьи!
— Что?!
— Собачьи снобы. Подумаешь, загордились! А чем? Деньги есть, вот чем.
Интересно, как они их добыли?
— Что вы имеете в виду?
— Неважно.
— Если вы намекаете...
— Он прав, моя дорогая, — вмешался лорд Икенхем. — Ничего не
попишешь.
Не знаю, доводилось ли вам видеть бультерьера, который вот-вот
схватится с эрделем, но тут кэрри-блю кусает его в зад. Бультерьер смотрит
на пришельца именно так, как смотрела на графа сестра хозяйки.
— Наверное, — продолжал граф, — вы не забыли, как разбогател наш
Чарли.
— О чем — вы — говорите?
— Да, это тяжко, это скрывают, но помилуйте! Давать деньги под 250%!
Так нельзя все-таки.
— Я ничего не знала! — воскликнула дочь.
— А, — заметил граф, — дитя не в курсе? Правильно. Одобряю.
— Это ложь!
— Теперь — Генри. Как мы спасали его, как спасали! Между нами говоря,
вправе ли банковский клерк брать чужие деньги? Видимо, нет. Понимаю,
понимаю. Взял он пятьдесят фунтов, выиграл — пять тысяч, но вернул? Ни в
коей мере. Изящно, ничего не скажу, — а вот честно ли? Что до Альфреда...
Несчастная мать издавала странные звуки, вроде бутылки шампанского,
если его взболтать. То ли бульканье, то ли пальба.
— Это ложь, — повторила страдалица, когда ей удалось распутать
голосовые связки. — Вы ненормальный.
Пятый граф пожал плечами.
— Что ж, дело ваше, — сказал он. — Конечно, судью подкупить
нетрудно, но мы-то знаем. Я никого не виню. В конце концов, что такое
наркотики? Можешь провозить — провози. Но не нам смотреть свысока на
честных людей. Спасибо, что берут. Да и чем плох этот молодой человек?
— Да, чем? — поддержала Джулия.
— Надеюсь, — спросила мать, — ты не веришь дяде?
— Верю, верю.
— И я, — присоединился Уилберфорс.
— Видит Бог, — сказала старшая гостья, — я никогда не любила сестру,
но т а к о г о мужа я ей не желала.
Все помолчали, если не считать птицы, которая предложила погрызть
орехов.
— Фиг вы теперь запретите, — сказала Джулия. — Уилби слишком много
знает. Милый, ничего, что я из такой семьи?
— Ничего.
— В конце концов, мы не будем с ними видеться.
— Вот именно.
— Не в дядях счастье.
— То-то и оно.
— Уилби!
— Джулия!
Повторив свой номер "Плющ на шесте", они забыли обо всем. Мартышке это
не понравилось, равно как и матери.
— На что вы будете жить? — сказала она.
— Он разбогатеет!
— Ха-ха!
— Будь у меня сто фунтов, — сказал Уилберфорс, — я бы завтра же
купил долю в самой лучшей фирме. Разносят молоко.
— Бы! — сказала мать.
— Ха! — сказал отец.
— Где вы их возьмете?
— Ха-ха!
— Где, — повторила гостья на бис, — вы их возьмете?
— Как это где? — удивился граф. — У меня, конечно. Когда он
захрустел бумажками, племянник жалобно вскрикнул.
— Доктор хочет со мной поговорить, — истолковал его крик дядя. — Да,
доктор?
Жених, теперь — нежно-вишневый, немного растерялся.
— Это же ваш сын!
Граф обиделся.
— Мой сын был бы красивей. Нет, это — врач. Конечно, м н е он —
как сын, это вас и смутило.
Подойдя к Мартышке, он глядел на него, пока тот не вспомнил о своей
глухоте и не задрожал. Не знаю, связаны ли глухота и дрожь, но бывают
минуты... Словом, не будем его судить. Задрожал — и все.
— Видимо, — сообщил лорд Икенхем, — у птицы что-то такое, о чем не
говорят при дамах. Мы на минутку отлучимся.
— Это мы отлучимся, — сказал жених.
— Да, — согласилась невеста, — надо пройтись.
— А вы как? — осведомился граф у гостьи, напоминавшей Наполеона в
Москве.
— Выпью чаю. Надеюсь, вы разрешите?
— Конечно, конечно! У нас — полная свобода. Идите, готовьте.
Когда они вышли, Джулия, совсем уж похожая на розу, кинулась к нему,
крича: "Спасибо!" Жених ее поддержал.
— Не за что, мои дорогие, — сказав граф.
— Какой вы добрый!
— Ну, что вы!
— Добрее всех на свете!
— Ну, ну, ну!
Он поцеловал ее в обе щеки, правую бровь и кончик носа. Мартышка
печально на это глядел. Все, кроме него, целовали прекрасную Джулию.
Когда бесчинства кончились и граф с племянником проводили влюбленных до
крыльца, он заговорил об этих фунтах.
— Где ты их взял?
— И правда, где? — задумался граф. — Вообще-то, тетя дала, но для
чего? Вероятно, оплатить какой-то счет.
Мартышка немного приободрился.
— Ух, что будет! — сказал он, зная тетину чувствительность. — А
когда она услышит, что девица — прямо с конкурса красоты... Возьмет
фамильную алебарду, это уж точно.
— Успокойся, мой друг, — сказал ему дядя. — Я понимаю, у тебя нежное
сердце, но — успокойся. Я объясню, что тебе пришлось выкупать письма у
коварной испанки. Разве можно оставить племянника в когтях низкой женщины?
Да, тетя посердится, на тебя. Что ж, какое-то время не будешь к нам ездить.
Собственно, ты мне пока не нужен.
Тут у калитки показался крупный, краснолицый мужчина.
Граф окликнул его:
— Мистер Роддис!
— А?
— Мистер Роддис?
— Да.
— Булстрод, — представился граф. — А это — зять моей сестры, Перси
Френшем, сало и масло.
Краснолицый спросил, как дела с салом, и, узнав, что они идут
прекрасно, выразил радость.
— Мы не встречались, — сказал граф, — хотя живу я неподалеку.
Предупрежу, как сосед соседа: там у вас кто-то есть.
— Кто же их впустил?
— Видимо, влезли в окно. Посмотрите сами. Краснолицый посмотрел и если
не взбеленился, то был к этому близок.
— Верно, — сказал он. — Сидят в гостиной, пьют мой чай.
— Так я и думал.
— Открыли варенье. Малиновое.
— Что ж, идите туда, а я позову констебля.
— Иду. Спасибо, мистер Булстрод.
— Рад служить. Как хорошо после дождя! Пошли, Перси. Ну, вот, —
продолжал он в пути. — Посещая столицу, мой друг, я распространяю свет и
сладость. Даже такая дыра становится лучше, счастливее. Смотри-ка, автобус!
В нем мы и обсудим наши планы на вечер. Если "Лестер" еще существует, можно
зайти... Ровно тридцать пять лет, как меня оттуда выставили. Интересно, кто
же там вышибалой?
— Теперь, — сказал Трутень, — вы поймете, почему Мартышка дрожит,
получив телеграмму от графа. Ситуация, по его словам, исключительно сложна.
Хорошо, что дядя живет в деревне, иначе просто спасу бы не было, но там он
набирается сил, которые и должен разрядить, когда посещает Лондон.
Конечно, лучше всего держать старого психа на привязи с 1.I по 31.XII.
Но это — мечта, утопия. Уж как старается леди Икенхем — и что же?
Авторы от А до Я
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я